Ngắm phố cổ Hà Nội thời kì Pháp thuộc


Posted by zcadmin @ 01:12 PM MDT [ Comments [4] ]
 
 
 
 
所有评论 | All comments:

可能稿的名称太长,我重新改名"hanoi"上网,有留言的网友,麻烦你重新留言,致歉!

评论提交者 | Posted by 编者 (IP: 209.89.250.77) on April 20, 2015 at 01:19 PM MDT #

掟。
Nơi Tui sinh ,
Ngõ nhỏ ; Phố nhỏ .
Nhà Tui ở đó ,
Nhà Em ở phía bên sông .
Soong Hồng Hà ,
Có cầu Long Biên .
Vươn mình Bắc qua ,
平板電腦 .
打開 Được rồi ,
謝謝 。

评论提交者 | Posted by K. (IP: 174.7.212.248) on April 20, 2015 at 01:31 PM MDT #

Cụ Vi văn Định ( 越 歷史人物 ,對越革命有很大的貢獻 ).Sau ngày thủ đô Hà Nội giải phóng ,Từ Phồ Tây lên phố cổ :Hà thành 36 p. cổ chơi ,uống nước cũng chỉ ngồi cái xe đạp tòng tọc cũ ,không ngồi xe Tay .

评论提交者 | Posted by K. (IP: 174.7.212.248) on April 22, 2015 at 12:39 PM MDT #

值“ Ngắm phố cổ Hà Nội thời kỳ Pháp thuộc ” 配上一曲由郑功山写的并由红绒唱的【念秋色的河内】的越文和中译版以求娱乐娱乐:【 Nhớ mùa thu Hà Nội 】 Hà nôị mùa thu, cây cơm nguội vàng, cây bàng lá đỏ . nằm kề bên nhau , phố xưa nhà cổ, mái ngói thâm nâu. Hà Nội mùa thu, mùa thu Hà Nội, mùa hoa sữa về , thơm từng cơn gió, mùa cốm xanh về, thơm bàn tay nhỏ, cốm sữa viả hè, thơm bước chân qua . Hồ Tây chiều thu, mặt nước vàng lay, bờ xa mời gọi, màu sương thương nhớ , bày sâm cầm nhỏ, vỗ cánh mặt trời. Hà Nội mùa thu , đi giữa mọi người, lòng như thầm hỏi, tôi đang nhớ ai ? sẽ có một ngày, trời thu Hà nội, trả lời cho tôi. sẽ có một ngày, từng con đường nhỏ, trả lời cho tôi. Hà Nội mùa thu, mùa thu Hà Nội, nhớ đến một người, để nhớ mọi người. 【念秋色的河内】:秋天的河内,黄叶【1】柔 情,盛情的红叶【2 】,相痴相依,街老屋古,墙瓦斑驳。秋染河内,河内的秋天,奶花香浓,阵风飘溢。甜绿糯米,香遗秀手。花落遍地,步履香飘。西湖秋夕,金波涟漪,远畔召唤,晚霞愁人,零落山禽,展翅夕阳。秋天的河内,漫步人群,心中默问,正怀念谁?会有一天,河内的秋天,回我所问。终有一天,每条小道,解我心扉。秋色河内,河内的秋天,想起此人,以念友人。【註1】:黄叶是河内的一种称“冷饭树”的叶到秋天呈黄色,叶面隆起小颗粒;【註2】:红叶指“揽仁树”,秋末呈紫红色。

评论提交者 | Posted by 笠河麻雀 (IP: 101.99.4.231) on April 23, 2015 at 01:50 AM MDT #

留下评论 | Post a comment:
  • 输入评论后请回答以下问题,点击“提交”
 

<< 返回

 
 
网站浏览点击数统计: visitor counter