《萧萧竹影 — 回忆我的老爸》第五章(林涛回忆撰文/潘兆韦美工设计)链接:第一,二,三,四章
链接:
《萧萧竹影 — 回忆我的老爸》第一章(林涛回忆撰文/潘兆韦美工设计) [2015-01-09] -网友评论: 4
《萧萧竹影 — 回忆我的老爸》第二章(林涛回忆撰文/潘兆韦美工设计) [2014-12-25] -网友评论: 16
《萧萧竹影 — 回忆我的老爸》第三章(林涛回忆撰文/潘兆韦美工设计)链接:第一,二章 [2014-12-31] -网友评论: 12
《萧萧竹影 — 回忆我的老爸》第四章(林涛回忆撰文/潘兆韦美工设计)
留下评论 | Post a comment:
Comments are closed for this entry.
60年代裏,社會主義陣營國家的軍隊都有舉行軍隊運動會.有一屆在德國萊比錫Lép zích 比賽,比武.現在從德國柏林到萊比錫途中,可以到馬克思故鄉朝聖,萊比錫市内有很多越南人和中國人做生意買賣.特別市內有購物商場命名為Chơ đồng xuân 貨物,大都是Make in China.越南食品,食物有Bánh đâu xanh ,bánh gai,cua đông sống....最好食不過是碗Phở Bắc.
评论提交者 | Posted by K. (IP: 174.7.212.248) on January 21, 2015 at 05:05 PM MST #
Buồn , là vì trong những năm tháng khốn nạn đen tối ấy, không biết bao người đã chết oan mà vẫn cứ phải lên gân la ó :"đi giải phóng cho các nước đang SỐNG TRONG NƯỚC SÔI LỬA BỎNG ! "..... Thật buồn thay tới nay vẫn còn không hết kẻ <làm láo báo cáo hay>,suốt ngày bôi son trát phấn cho cái chế độ <người ăn thịt người> ấy ! ......Nhưng may thay TRÒI CÓ MẮT :<< Trải qua một cuộc bể dâu, những điều trông thấy mà đau đớn lòng >>bất công đó đã bị giũ sạch xuống biển ! Nhân dân các nước " XÃ HỘI CHỦ NGHĨA " xưa đã không con ai tin vào cái mộng đại bịp <Làm theo khả năng hưởng theo nhu cầu > . Thật là <đảng>đã cho ta SÁNG MẮT SÁNG LÒNG ! " Đảng của tôi ơi ,cám ơn Người dạy dỗ ! " . Đảng muốn biến ta thành thép mà !------"Thép đã tôi thế đấy " ----- ! Pa ven goc xa ghin đâu ?!-----Ngưới ta bảo : <<Thất thế hai xe đành bỏ phí, gặp thời một tốt cũng thành công ! >> .Ta thành công rồi ...... Cái gì đã qua thì để nó qua thôi !......để thư giãn thần kinh đôi chút , tớ đố Đ/C Lâm Thao và Bạn K. mấy câu sau đây , nếu không đáp được, hỏi tôi sẽ mách !
@ ĐỐ AI NẰM VÕNG KHÔNG ĐƯA ?
@ĐỐ AI GẶP LẠI NGƯỜI XƯA KHÔNG NHÌN ?
@ĐỐ AI QUÊN ĐƯỢC CHỮ TÌNH ?
@ĐỐ AI QUÊN ĐƯỢC BÓNG HÌNH NGƯỜI YÊU ?
评论提交者 | Posted by K.H (IP: 108.29.7.118) on January 21, 2015 at 05:39 PM MST #
谁躺绳床而不晃?
谁逢故交而不望?
谁能冲破情网?
谁能把爱人來忘?
云南情歌:
思茅草儿青又青,哥哥恋妺莫变心。
莫学杨柳半年绿,要学松柏万年青。
莫学灯笼千只眼,要学蜡烛一条心。
莫学寒星闪闪亮,要学朗月耀天庭。
林涛小论之三十八
评论提交者 | Posted by 林涛 (IP: 70.51.110.172) on January 22, 2015 at 06:38 PM MST #
评论提交者 | Posted by Apeng (IP: 24.212.128.14) on January 22, 2015 at 09:16 PM MST #
前<留言>里我提的四句诗话,旨趣是请你用越文答出那四句诗的答语,而不是要你把它翻译出来。想不到你已把它翻译出来了!翻得非常好!以前我也试翻过。趁此抄出如后,望多给修理,指正。先谢了!
Đố ai nằm võng không đưa ?
谁睡吊床不思荡?
Đố ai gặp lại người xưa không nhìn ?
谁见故人不想望 ?
Đố ai quên được chữ tình ?
谁人忘得人情感?
Đố ai quên được bóng hình người yêu ?
谁人可把爱人忘?
(期待你的答语哦------中越文均可!)
评论提交者 | Posted by K.H (IP: 108.29.7.118) on January 23, 2015 at 08:58 PM MST #
Ông cha đã dậy.có phải không anh hai HO?
评论提交者 | Posted by K. (IP: 174.7.212.248) on January 24, 2015 at 07:09 AM MST #
评论提交者 | Posted by 编者 (IP: 209.89.250.77) on January 24, 2015 at 11:16 PM MST #
评论提交者 | Posted by 编者 (IP: 209.89.250.77) on January 25, 2015 at 09:25 AM MST #
Lịch sử không thể bóp méo hoặc bóp chết được ! Xưa kia tôi rất mê HỒNG VỆ BINH, và cũng đã từng theo đuôi người khác PHÊ PHÁN KHỔNG TỬ, nhưng nay thì sao ? Toàn thế giới người ta đều nguyền rủa việc đó rồi !.....
Để tránh lãng phí thời gian người khác, nay tôi xin " giải mã " 4 câu < Lời đáp > của 4 câu ĐỐ đã ra ở phần <lưu ngôn>trong "回忆我的老爸- 第五集 "; như sau:
1@ Đố ai nằm võng không đưa?
Trả lời: Người chết nằm võng không đưa.<如:宾拉登>
2@ Đố ai gặp lai người xưa không nhìn?
T.L Người mù gặp lai người xưa không nhìn .<盲公炳>
3@ Đố ai quên được chữ tình ?
T.L Người điên quên được chữ tình.<红卫兵>
4@ Đố ai quên được bóng hình người yêu ?
T.L Người khùng quên được bóng hình người yêu .<奥赛罗Othello>
评论提交者 | Posted by kh (IP: 209.89.250.77) on January 25, 2015 at 12:25 PM MST #
Nhân đây, thành that xin lỗi anh trước muốn được nói với anh vài lời: Trước mắt tôi hiên nay, anh cứ như một người <Thủ môn bóng đá > bất đắc dĩ ! Qủa bóng nào sút đến đẹp hay dở anh đều phải " Vồ" ! Cho nên anh rất vất vả ! Nếu anh không làm< thủ môn>, mà làm <Trọng Tài>hoặc <khán giả>,thì tôi nghĩ anh sẽ không " khổ " như thế ! Qủa |BÓNG| đá đến đẹp hay xấu còn tùy thuộc vào "chỗ đứng" và "góc nhìn" khác nhau của mỗi người. Anh cho là ĐẸP ,nhưng người khác có thể lại cho là XẤU!..... Thôi thì đẹp hay xấu mặc nó, cứ để Thiên hạ họ bình phẩm. Giao quyền cho Thiên hạ làm trọng tài, nó tốt hay xấu sẽ tự rõ. Nó xấu, tự sẽ có người xỉ vả.
Người da đỏ có câu tục ngữ :<< Bàn thơ của người này là tha ma của người kia.>>. Sống trên đời này tôi vẫn thường thấy cảnh :<< Trước tha ma ta mủi lòng thương cảm, còn trước bàn thờ chưa chắc mọi người đều muốn cúi đầu ! >>.Không biết tôi nói thế có đúng không ? Nếu nói sai, kính mong anh thứ lỗi !
评论提交者 | Posted by K.H (IP: 108.29.7.118) on January 25, 2015 at 05:20 PM MST #