“50 年 一夢” (圖文/ 小 川)背景歌曲:You Raise me Up


Posted by zcadmin @ 06:18 AM MDT [ Comments [3] ]
 
 
 
 
所有评论 | All comments:

“You raise me up” 直译为“你举起了我”,虽然跟整个歌的意思更贴切但有点过于直白,于是采用了多数人“你鼓舞了我”的译法。



You Raise Me Up
你鼓舞了我



When I am down and oh my soul so weary
当我消沉 灵魂如此彷徨
When troubles come and my heart burdened be
当我烦恼 心啊沉重难当
Then I am still and wait here in the silence
但我仍在此默默地等待
Until you come and sit awhile with me
等着你来陪在我身旁


You raise me up so I can stand on mountains
你鼓舞了我 让我站在高山之巅
You raise me up to walk on stormy seas
你鼓舞了我 助我踏过狂风恶浪
I am strong when I am on your shoulders
站在你肩上 我就无比坚强
You raise me up to more than I can be
你鼓舞了我 给我超越自己的力量


There is no life,no life without its hunger
生命啊生命怎能没有渴望
Each restless heart beats so imperfectly
每一颗驿动的心都在激荡
But when you come and I am filled with wonder
当你来临 生命充满辉煌
Sometimes I think I glimpse eternity
仿佛领略到永生的光芒


You raise me up so I can stand on mountains
你鼓舞了我 让我站在高山之巅
You raise me up to walk on stormy seas
你鼓舞了我 助我踏过狂风恶浪
I am strong when I am on your shoulders
站在你肩上 我就无比坚强
You raise me up to more than I can be
你鼓舞了我 给我超越自己的力量

评论提交者 | Posted by 编者 (IP: 192.168.1.1) on June 19, 2019 at 04:42 PM MDT #

這是一首振憾人心,穿越時空的名歌,由一位
瑞典年長歌唱家Martin Hurrkens 在寒冷的街頭演譯。
第一次聽到這支歌,是河內一位僑友送來的視頻。後
來,筆者把它從視頻mp4 轉換成音頻mp3.
謝謝網主旭華將此歌詞(中英文)傳達給我們讀者!
再謝了!



小 川

评论提交者 | Posted by 小川 (IP: 23.242.171.181) on June 19, 2019 at 07:29 PM MDT #

挡不住的往事心中汹涌
拍一张同窗合照 名叫《五十年一梦》
在此刻的风景里紧紧相拥
而风景之外 云淡风轻 已无足轻重

谢谢小川的图文,让我连想起我海防街坊“英雄”姐弟。我没有记错的话,学妹陆文英海防时的住家就是在海防《美玲街》(pho Me Ling)“温刚传诊所”(温达成老师住家)旁,走没多远就是唐吉街(本人住家)弟弟陆文雄现居温哥华。姐姐文英在三藩市开餐馆,本人多年前曾探访文雄,文雄在温哥华是船主老板从事出海捕捞螃蟹,十多年前,文雄告诉我要办理一艘船营业执照费用大约要花七十多万多元加币(估计现在不止这价格了),出海还得遇见风浪啊!我曾是文雄初中一年级时的班主任,万万想不到一个性情文静的侨中学生,几十年后竟是一位出色的出海捕捞温哥华大螃蟹的老板与能手!差不多与弟弟相似性格的j姐姐竟从事餐饮业(看照片,餐厅还不小呢)。有一点肯定的是:这对“英雄姐弟”的爸妈是善良,勤劳,十分可敬的长辈!
好样的,“英雄姐弟”!

评论提交者 | Posted by 旭华 (IP: 192.168.1.1) on June 19, 2019 at 10:29 PM MDT #

留下评论 | Post a comment:
  • 输入评论后请回答以下问题,点击“提交”
 

<< 返回

 
 
网站浏览点击数统计: visitor counter