红得好像燃烧的火 (图文/一心;美工/华文 配曲:Hoa Mộc Miên)附链接:木棉花开红艷艷(图)


 

有关链接:

 木棉花开红艳艳

Posted by zcadmin @ 12:17 PM MDT [ Comments [10] ]
 
 
 
 
所有评论 | All comments:

好歌!
就像想起初恋,连听多遍。仍然 boi hoi。

评论提交者 | Posted by 故人 (IP: 123.202.7.213) on January 21, 2009 at 06:46 PM MST #

越南著名的作曲家辉攸先生确实对中国有情有义,在生前可能是最最后一次电视访问中仍念念不忘“我是为与中国朋友的情而编写这首《木棉花》的”。他谈及与中国姑娘的情时不违言:“Một điều làm tôi ngạc nhiên là các cô gái Trung Quốc rất thân thiện, giản dị và dễ mến. Trong số họ, tôi có để ý đến một cô ít hơn tôi 5 tuổi, vui tính, hay cười và là con của một gia đình dòng dõi họ Tôn”. ông không phủ nhận đấy là tình yêu. “Có thể vợ tôi đến giờ vẫn nghĩ rằng chúng tôi là bạn bè, nhưng thực ra thì “tình trong như đã...”. Năm 1962, trong một chuyến lưu diễn ở Trung Quốc của Đoàn Ca múa Tổng cục Chính trị Quân đội Nhân dân Việt Nam, Huy Du gặp lại đóa mộc miên trong nỗi nhớ của mình 。

辉攸先生还创作了我们所熟悉的许多著名歌曲:“Nổi lửa lên em(妳把火点燃吧)”, “Anh vẫn hành quân(我在行军中)”, “Cùng anh tiến quân trên đường dài(长途进军路上妳与我同行)”, “Đường chúng ta đi(我们走的路)”, “Thề quyết bảo vệ Tổ quốc誓死保卫祖国)”, “Việt Nam ơi mùa xuân đến rồi(越南啊,春天来到了”, “Tình em(妳的情)”, “Bài ca biển cả(大海之歌)”…….

上个世纪六十年代原创《木棉花》歌词中还有第三段,其中一句“南斗星胡志明,毛泽东世世代代维护我们之间的爱情…….”,现在已找不到了。越语原话如下:
Đây Hồ Chi Ming, Đây Mao Trach Đông
Ngôi sao chỉ Nam đời đời gin giữ
Mối tình giữa đôi ta

评论提交者 | Posted by 一心 (IP: 24.83.101.38) on January 21, 2009 at 06:48 PM MST #

学会唱这首歌,还真的不知道作曲家的故事,能多讲一些来听听吗?

评论提交者 | Posted by 王枫 (IP: 203.192.13.2) on January 22, 2009 at 08:32 AM MST #

曾听过文高‘vancao‘这名字,不知他有哪些代表作呢?

评论提交者 | Posted by 风的季节 (IP: 90.211.99.189) on January 22, 2009 at 10:57 AM MST #

新疆歌舞团1964年在越南巡演令人印象深刻。胡志明主席还亲自授予该团越南“国家一级国旗勋章”,并邀请新疆最漂亮舞蹈演员何梦道、著名歌唱家李双江、维吾尔族最美的姑娘-女歌唱家i贾米娜(有网友称为KAMINA )、董志波等人一起共进晚餐。越南《人民报》的评论还把跳《葡萄架下》最美的舞蹈演员何梦道称作是“中华人民共和国西部沙漠发现的一颗明珠”。还有特讨越南姑娘们喜欢的络腮胡、i锐敏目光、悬胆般的鼻子以及厚嘴唇的英俊的新疆小伙子-著名歌唱家克里木演唱的《我们新疆好地方》。


评论提交者 | Posted by 一心 (IP: 24.83.101.38) on January 22, 2009 at 04:56 PM MST #

王枫小姐想了解《越南-中国》作曲家陈金荣的故事,为了顾全大局和敏感问题,只能告诉陈金荣被关进越南清化省的监狱里直到《木棉花》开时节,但放监后差不多已被逼疯了,前几年已撒手人间。我们深深怀念才华横溢的陈金荣学长。

评论提交者 | Posted by 雪梅 (IP: 24.83.101.38) on January 23, 2009 at 03:43 PM MST #

每个民族都有着不堪回首的过去,也都有着辉煌的历史和未来。回顾中华民族走过的几千年,就能看得很清楚了。谢谢雪梅学长,温故而知新,我相信能从经验教训中增长知识,从痛苦中学会相处的民族,将是最有希望和美好前途的!

评论提交者 | Posted by 王枫 (IP: 203.192.13.3) on January 26, 2009 at 11:20 AM MST #

答“风的季节”
Nhạc sĩ Văn Cao là một trong những nhạc sĩ vĩ đại nhất trong nền âm nhạc Việt Nam mọi thời đại. Ông chính là tác giả của bài Quốc Ca nước CHXHCNVN.

Vào năm 1939 (16 tuổi), ông sáng tác bài “Buồn Tàn Thu”. Năm 1940, ông sáng tác bản “Thiên Thai” sau khi du ngoạn một chuyến ở Nam về. Bản "Thiên Thai" là một giấc mơ của người nghệ sĩ vào chốn an bình, mà người Việt khó đạt được trong hoàn cảnh đất nước bị đô hộ. Năm 1941, ông gặp Phạm Duy, Phạm Duy đã khuyên ông lên Hà Nội sống đời nghệ sĩ. Trong thời gian này ông sáng tác nhiều nhạc phẩm danh tiếng như “Trương Chi”, “Thu Cô Liêu”, “Bến Xuân”, “Suối Mơ”,"Làng Tôi"......

Dù rất ít sáng tác vào gần cuối đời, người nghệ sĩ tài hoa này cũng cho ra một bản nhạc vào cuối năm 1975, đó là bài “Mùa Xuân Đầu Tiên”, một bài hát rất nhẹ nhàng, êm đềm và rất tình người. Nhạc sĩ Văn Cao còn là một họa sĩ. Ông đã dùng nghệ thuật này để nói lên tâm tư của ông.

Cố nhạc sĩ Văn Cao qua đời vào ngày 10-7-1995.

评论提交者 | Posted by 感言 (IP: 64.231.68.11) on January 30, 2009 at 04:11 PM MST #

Văn Cao 的代表作:
Songs (歌)
Bài ca Chiến sĩ Hải quân (1945) (Song for marines)
Bắc Sơn (1945) (Bac-Son - a guerrilla center during the war with French colonialism)
Bến xuân, tức Đàn chim Việt (music by Văn Cao, words written together with Phạm Duy) (1942)
Buồn tàn thu (1939)
Chiến sĩ Việt Nam (1945) (Vietnamese soldiers)
Cung đàn xưa (Melody of the past)
Đêm sơn cước (A night in the mountain)
Đêm xuân (Spring eve)
Gò Đống Đa (1942) (Dong-Da Hillock)
Hò kéo gỗ Bạch Đằng Giang (1941)
Làng tôi (1947) (My Village)
Không quân Việt Nam (1945) (Vietnamese air force)
Ngày mai (Tomorrow)
Ngày mùa (1948) (Harvest)
Suối mơ (Dream stream)
Thăng Long hành khúc ca
Thiên Thai (1941) (paradise)
Thu cô liêu
Tiến về Hà Nội
Tiến Quân Ca (1944)
Tình ca Trung du
Trương Chi (1943)
Trường ca sông Lô (1947) (Lo river epic)
Mùa xuân đầu tiên (1975) (First Spring)
Mùa xuân đầu tiên (1976) (First Spring)
Poems (诗)
Anh có nghe không (Do you hear?. Published in Giai phẩm Spring (Feb) 1956)
Những ngày báo hiệu mùa xuân (Days with signs of a spring to come)
Lá (1988) (Leaves)

评论提交者 | Posted by 续上 (IP: 64.231.68.11) on January 30, 2009 at 04:28 PM MST #

三十年的風風雨雨,三十年的坎坷跋涉,三十年的人世滄桑,三十年的酸甜苦辣,海外越南華僑一步一個腳印走過來了。從歌曲《木棉花》中看世事,,可以看到人世間共同的風雨磨難、灑滿了無數可歌可泣、催人淚下的友好情誼,演繹著無數比酒還要烈、比血還要濃的動人篇章。如果說歲月可以流走一切,那麼在越南華僑歲月的長河底下,沉澱的就是在風雨飄搖中凝成的深厚情誼和深情懷念。

评论提交者 | Posted by 一心 (IP: 64.59.144.85) on February 01, 2009 at 11:05 AM MST #

留下评论 | Post a comment:
  • 输入评论后请回答以下问题,点击“提交”
 

<< 返回

 
 
网站浏览点击数统计: visitor counter