《滄桑岁月话: 歌曲之三 》(林涛:撰文 / 潘兆韦:美 工)背景音乐:《风继续吹》



链接:

《沧桑岁月话:“歌曲”之一》(林涛:撰文/ 潘兆韦:美工)附:背景歌曲:《天涯歌女》与精彩链接  [2015-11-27] -网友评论: 13

《沧桑岁月话: “歌曲” 之二 》(林涛 - 撰文 / 潘兆韦 - 美工)背景歌曲:《九九艳阳天》  [2015-11-16] -网友评论: 9  

Posted by zcadmin @ 04:56 PM MDT [ Comments [14] ]
 
 
 
 
所有评论 | All comments:

可說:范維(Phạm Duy)是越南新樂(Tân nhạc )奠基人⋯之父。
范家父和兄弟都精通法語。和河內王姓福建藉有姻緣關係。

评论提交者 | Posted by K. (IP: 174.7.212.248) on November 28, 2015 at 06:31 AM MST #

八十年代初。每當週末,去唐人街買菜。龍城斜對面有間小電影院,兩元可看三部文藝片,小孩免費。於是一家大小買完菜就進去看。那時,最喜歡看甄珍配鄧光榮的電影。俊男靚女到現在我還是到youtube 看他們的電影。可惜的是鄧在2011年因心臟病而逝世。

评论提交者 | Posted by 楓林小葉 (IP: 99.231.155.9) on November 28, 2015 at 12:08 PM MST #

越南名曲"Làng Tôi ",有3 個不同版本,出自出生北越的不同作者,他們分別是:Phạm Duy ,Văn Cao 和Hồ Bắc .3人都參加越南解放事業作出很大的貢獻!但最後3人的結局、名運不一樣。
Hồ Bắc 現還健康,在河內過着退休生活。

评论提交者 | Posted by K. (IP: 174.7.212.248) on November 29, 2015 at 02:23 PM MST #

老林:在寫作方面,您確稱得上"空前絕後"四字!敬佩!敬佩!...然而還記得在河內時唱過的寮國民歌,名叫<<HOA CHĂM PA >>的嗎?歌詞是" HOA ĐẸP CHĂM PA, ĐÃ BAO THÁNG NGÀY ......"其中另一版本的歌詞這樣寫:"CÔ HÀNG XÔI ƠI, BÁN TÔI HAI HÀO......XÔI CÔ NGON GHÊ, NHƯNG MÀ TÔI CHÊ MÓNG TAY CÔ DÀI...! "從而引發讀者面對您的長文也望而生畏,且有"老林賣瓜"之感覺!您覺察到了嗎?!下面是一位網友寫給我的幾句話,轉給您也看看他怎樣說 : " 長篇大論-不痛不癢-老林賣瓜---<得個誇字>-無聊之至! "
不對之處,請多原諒!

评论提交者 | Posted by K.H (IP: 96.250.97.114) on November 29, 2015 at 02:48 PM MST #

307營之歌,越歌詞:
Ai đã từng qua bãi tha ma (他媽),bãi tha ma có nhiều Ma lăm .Ai đã từng nghe tiếng Tiểu đoàn ,tiếng ,Tiểu đoàn 307 ,....307 。Đánh đâu được đấy ,oai hùng biết mấy ,Tiểu Đoàn 307..............。

评论提交者 | Posted by K. (IP: 174.7.212.248) on November 29, 2015 at 03:43 PM MST #

细读《滄桑岁月话歌曲之三 》,回味无穷,庆幸的是我喜欢听与唱的许多支歌曲就是在文章里所列举的名单当中,我边读边把这些歌曲哼起来,歌曲把我带进难忘的回忆......
谢谢您,林涛兄!同样谢谢兆韦兄,你俩的《图文组合》,简直就是盛宴一样!
林涛兄,您说的好!

“我做我亊,我行我素;天马行空,驰骋纵横;
问心无愧,任人评说;道不同者,不相为谋! ”

请林兄稍作休息,继续为大家努力!

评论提交者 | Posted by 旭华 (IP: 209.89.250.77) on November 29, 2015 at 03:47 PM MST #

滄桑岁月話:歌曲之三。兆韦兄的美工很到位,選出當年很多越北靚女歌唱家:Tường Vi ,Bích Liên,Khánh Vân ,Ngọc Dậu ........和網友重現,見面。一一謝謝你兆韋兄。
並祝賀:兆韋嫂夫人寶叉生日快樂、身體健康、家庭幸福!

评论提交者 | Posted by K. (IP: 174.7.212.248) on November 29, 2015 at 08:20 PM MST #

建华:感谢提醒!
長篇大论:同意;不痛不痒:不同意;自卖自誇:绝无此意;无聊之至:可以考虑!
再强调一句:道不同者,不相为谋!

评论提交者 | Posted by 林涛 (IP: 70.51.109.165) on November 30, 2015 at 09:59 AM MST #

林哥:不必介意!就以"問心無愧,任人評說,道不同者,不相為謀"坦然處之也何妨!

越南現時的國歌原名不是<< HÀNH QUÂN CA >>而是<<TIẾN QUÂN CA >>,由文高作於1944年.1946初,第一屆國會公認<<TIẾN QUÂN CA>>為越南國歌. 後來由於所謂"NHÂN VĂN GIAI PHẨM"事件,文高受到打擊.1980年,新憲法不把,
<<TIẾN QUÂN CA >>寫作國歌.升國旗時只奏曲樂,不唱歌詞.1981年,一次大規模的<創作國歌運動>競賽展開,歷時兩年,但最終也選不出能替代原歌的歌曲來.1988年文高才正式獲得"平反".!

每次看到有人要"天馬行空"了,隨之又會看到其不甚樂觀的結局:
於北京-林彪"天馬行空",結果要帶上妻兒逃到蒙古找來個粉身碎骨;
於海防-阿牛"天馬行空",結果被人踢到"四腳朝天"...*
於河內-Ho哥"天馬行空",結果要在龍邊橋底拉板車,過著"忽必烈大戰成吉思汗"大汗踏細汗---汗流浹背的"幸福"生活!
於多城-老L"天馬行空"結果?...未詳! 不過老L是個樂於免費為人操辦盛宴的好心人.希望他的結果與眾不同,是樂觀的!---但願上蒼保祐好人一生平安!

*上世紀40年代初,越南海防下里街有一戶人家,其家的騎樓陽台伸出到街道的行人道上面.家里有一"百厭仔".常常在陽台上玩水,把水灑到過道來往的行人身上.多次遭人投訴,但其父卻當作耳邊風,總是說:<<小孩子天性嘛:"天馬行空"我也管不了.誰有本事請來教>>.鄰居是一位老伯.他只在一邊笑,而且每次看到那小孩潑水下來,他都誇小孩"棒!","干的漂亮"並且還獎給一粒糖果作為獎勵.一天,碰巧一個日本憲兵經過,讓小孩灑得他滿頭髒水.氣得發瘋!他叫小孩下來.家里大人不在,小孩還以為下去有獎,歡天喜地的跑了下來.QUEN MUI THẤY MÙI ĂN MÃI 沒想到剛出門口就被日本鬼子狠狠一腳,踢到他飛出幾米,落地後成了"四腳朝天".鬼子還不放過,走上去再添一腳...後果大概大家都不會不清楚了吧!

评论提交者 | Posted by 建华 (IP: 96.250.97.114) on November 30, 2015 at 05:54 PM MST #

林涛兄对自己的写作目的,思路和为人之原则可从他的文章和留言中作出了文责自负,光明磊落明确的表白:“我做我亊,我行我素;天马行空,驰骋纵横; 问心无愧,任人评说;道不同者,不相为谋! ”这是 无可厚非的。
林兄之”天马行空“我认为是以”文“论“文”並非天马行空无法无天的那种横行霸道行为。更不可以"厚黑学"的说教作相提并论l
成语“天马行空”的原主意思是:“天马奔腾神速,象是腾起在空中飞行一样。比喻诗文气势豪放,不拘一格,流畅自然,也指思维的不同寻常的跳跃,还指不切实际的想法。天马在空中飞驰,比喻思想奔放,任意驰骋。”
(吴仕铨)

评论提交者 | Posted by 98.114.250.84 on December 01, 2015 at 08:26 AM MST #

Tavarit 吳了不起!前天剛抱著長筒"傻瓜"四出尋秋覓景;昨天還在推介"姣佬" "咸濕婆",今天又來探討起成語<<天馬行空>>了.不簡單,不簡單.實在是資深元老,寶刀未老啊!
別人沒有權利妄議林濤網友對"天馬行空"的理解與想法,因為只有他本人才能代表他自己.所以說什麼"厚黑學",說教,等等都是費解,多餘的.
在詮釋<<天馬行空>>時,吳生說:"天馬奔騰神速,像是騰起在空中飛行一樣...",還有段說"...也指思維的不同尋常的跳躍,還指不切實際的想法..."沒錯,問題就出在<<不切實際的想法>>幾個字上!林彪不就是給<<天馬行空>>中的"不切實際的想法"害得死無全尸了嗎?!難道世人不值得記取!?

评论提交者 | Posted by 建華 (IP: 96.250.97.114) on December 01, 2015 at 05:59 PM MST #

建华兄你说: "沒錯,問題就出在<<不切實際的想法>>幾個字上!” 但,你又何以见得林涛兄的文章内容有<<不切實際的想法>>呢?可否例举一二。
未有例证之前,你又可必严正警告林涛网友必须记取:
' 林彪不就是給<<天馬行空>>中的"不切實際的想法"害得死無全尸了嗎?!難道世人不值得記取!" ' 的严重教训呢? 嫁祸于朋友,值得吗?

(吴仕铨)

评论提交者 | Posted by 98.114.250.84 on December 02, 2015 at 06:56 AM MST #

仕銓兄:我說的例子明明是指林彪,你怎能一下子就歪曲成<<嫁禍於朋友>>了呢?!你的想象力未免太超強了?不會是習慣所致吧?!

對網友的"評說",老林表示:有些<同意>;有些<不同意>;有些<絕無此事>;有些<可以考慮>.並以<短句八條>: " 我做我事,我行我素;天馬行空,馳騁縱橫;問心無愧,任人評說;道不同者,,不相為謀!"作為回應.是大將作風!---夠客觀,也夠有誠意---絕對是好事!---沒有溝通何來有理解?缺乏交流怎能取得進步?這應是真理吧?什麼事情都一律按"通稿"看齊,還有意思嗎?

至於<<天馬行空>>之本意及真義,其實無須贅敘,只一句話就足夠:<<是比喻才思敏捷豪放,文筆超逸脫俗;也比喻人浮躁,不踏實的行為>>.例如:"其所以神化而超出於眾表者,殆猷天馬行空,而步驟不凡."(文見:漢書.禮樂志) 就是l.與<<天馬行空>>同義的還有:<龍馬行天>;<雲驥行空>;<行空天馬>等等.要想知道它什麼時候用於表示才思敏捷,文采飛揚或什麼時候又表示人浮躁,不踏實的思想行為?也不難,只要結合實際情況來判斷就不難一目瞭然了.

也許上次我轉述網友的"評說"不很"到位".現謹把該網友的<評語>原汁原味的抄出,如下,老林你就當作沒看見吧!

" Tràng giang đại hải / Gãi ngứa không bằng /
Lão Lâm e hé - được mỗi cái < Khoe > / Nước ốc chán phè ! "

评论提交者 | Posted by 建华 (IP: 96.250.97.114) on December 02, 2015 at 05:04 PM MST #

建华网友:上述那几句越文评语,我基本上能看得懂,还有劳你翻译得很‘到位’!其实,烦你转告你那位朋友,他越文根底相当不错,有话就接在网上留言,我会看的,何必兜兜转转,劳你费神挨眼瞓?!
—句‘天马行空’,让你引经据典,查什么汉书礼乐志,大張旗鼓,煞有介亊,如临大敌,也太辛苦啦!
大诗人说:“牢骚太盛防肠断,风物長宜放眼童”,顺代向伱那位越文朋友致意,假如真有其人的话。该说的话我都说了,就此打住!

评论提交者 | Posted by 林涛 (IP: 205.189.187.4) on December 03, 2015 at 08:20 AM MST #

留下评论 | Post a comment:
Comments are closed for this entry.
 

<< 返回

 
 
网站浏览点击数统计: visitor counter