重现:毛泽东诗词中译越文作品欣赏 (推荐 /吴仕铨 ; 美工策划/潘兆韦)
评论提交者 | Posted by 逸宁伯 (IP: 108.52.7.142) on September 13, 2014 at 11:40 PM MDT #
评论提交者 | Posted by 沁园春 (IP: 77.103.66.99) on September 15, 2014 at 06:11 PM MDT #
评论提交者 | Posted by 逸宁伯 (IP: 108.52.7.142) on September 15, 2014 at 09:52 PM MDT #
评论提交者 | Posted by 逸宁伯 (IP: 108.52.7.142) on September 29, 2014 at 07:44 AM MDT #
评论提交者 | Posted by 力青 (IP: 73.33.158.62) on September 06, 2015 at 03:46 PM MDT #
评论提交者 | Posted by 86.56.139.185 on September 08, 2015 at 02:05 AM MDT #
评论提交者 | Posted by 華山。 (IP: 24.130.137.176) on September 23, 2015 at 03:32 PM MDT #
<< 返回
越南翻译家把裹(guo)字错看成裏(LI)字.
所以中译越文中之译音法把这一句译为:
看紅裝素裹, Khán hồng trang tố lý,
应更正为Khán hồng trang tố lỏa 才正确.
评论提交者 | Posted by 逸宁伯 (IP: 108.52.7.142) on September 13, 2014 at 11:40 PM MDT #
评论提交者 | Posted by 沁园春 (IP: 77.103.66.99) on September 15, 2014 at 06:11 PM MDT #
看紅裝素裹 Khán hồng trang tố Khỏa.
其实越南诗人译毛诗词有很多句子译得得很贴切和富有文彩.
如诗人Hoàng Trung Thông, Nam Trân译:
看紅裝素裹,Ánh hòng lồng ánh bạc
"裹"字译作" lồng"不是很自然贴切兼优美吗?
评论提交者 | Posted by 逸宁伯 (IP: 108.52.7.142) on September 15, 2014 at 09:52 PM MDT #
我也是毛泽东的崇拜者,除了佩服他运筹帷幄的军事才能之外,更爱慕他的文采风流。 毛泽东的旧诗词数量不大,却多有佳作,激情回荡,气魄雄伟,足以领一代风骚。有道是,诗可以怨,愤怒出诗人。
对于人品和作品,我个人的观点是:不因其人废其言,不因其言废其人 。 毛的诗词,我以为可以用 “放”和 “霸” 二字来概括 。“放” 字与传统文人李白、曹操、苏辛一脉相承,更多了一些林下诸君的不拘礼教;“霸” 字则是毛所独有的,与其居高临下 、心雄万夫的帝王气度有关,这是连曹诗中也没有的 。毛对自己的文采也甚为自负:“秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚 ” ,这个结论也许并不夸张 。
毛泽东的诗有一种叱咤风云,开天辟地的豪迈气概,他的诗风,是跟他革命家的事业和个性分不开的。 毛泽东造反起家,他的诗词的境界与气魄,在中国文学史上,恐怕很少有人能出其右。 正像他自己说的,秦皇汉武,唐宗宋祖,虽有傲人的武功,可惜文采不足。 刘邦和朱元璋马上得天下,深通用人用兵之道,是毛泽东赞赏和佩服的人物,但他们都是绛灌无文,缺了一条腿。 毛泽东与鲁迅神交久矣。 据说,他曾通过冯雪峰带诗给鲁迅,鲁迅看后说有“山大王”气,不知确否。 和鲁迅一样,毛泽东最欣赏曹操。 曹操是个成功的政治家和军事家,也是一代开风气的诗人,喜欢鞍马间为文,往往临风把酒,横槊赋诗,诗风沉着老练,慷慨悲凉,实据建安文学的首席,胜过曹丕曹植兄弟。 我以为毛诗至少可与曹诗比肩,甚或有过之而无不及。
毛泽东诗词译本对照文版,是为便于读者学习语言而出版的一种版本,计有21种。
中国译本的诞生为毛泽东诗词的其他译本在世界范围流传起了先导和推进的作用。迄今为止,已知的毛泽东诗词译本,就有英、法、德、意、俄、荷、西、葡、希腊、罗马尼亚、捷、日、越、印地和阿拉伯等20多种语言文字,发行数量相当巨大。
在亚洲,20世纪60年代,越南河内文化出版社也出版了由黄中通和南真合译的《毛泽东诗词》中越文对照本,共收诗词37首。毛泽东诗词作品在亚洲其他国家如蒙古、印度、缅甸、印尼等,都有广泛流传,给读者留下难忘的印象。译本被许多读者争相传诵,并被作为学术界重要的研究课题。极具特色的个人风格受到国外的高度评价。很有现实感。日本的竹内实说“毛泽东的诗词富有哲理性。也可以说富有思想性。我说的哲理,就是宇宙观、人生观、革命观等里面隐藏的哲学倾向。”他和武田泰淳在另一篇文章中写道:“毛泽东诗词寄托感怀,特别高雅,有极富情韵的‘醍醐味’。”还说“毛泽东诗词意境雄大豪放,是继承宋词豪放派的传统,但这些诗词的深沉内涵又与婉约派的本质相通。毛泽东吸收了两派的精华,大胆运用中国现代语言和现代的事件、人名,创造出个人独有的风格”。
(综合)
评论提交者 | Posted by 逸宁伯 (IP: 108.52.7.142) on September 29, 2014 at 07:44 AM MDT #
评论提交者 | Posted by 力青 (IP: 73.33.158.62) on September 06, 2015 at 03:46 PM MDT #
评论提交者 | Posted by 86.56.139.185 on September 08, 2015 at 02:05 AM MDT #
评论提交者 | Posted by 華山。 (IP: 24.130.137.176) on September 23, 2015 at 03:32 PM MDT #