我的翻译生涯 ( 文/林 涛 )


链 接 :

 

Posted by zcadmin @ 04:52 PM MDT [ Comments [2] ]
 
 
 
 
所有评论 | All comments:

感谢兆韦兄一丝不苟的工作精神,在本文中您所挖掘采用的图片,实在可贵!
我们竞然还能看到本以为“绝迹”的资料,这些图片击起了我们许多记忆的浪花!
同样感谢仕铨兄的助人为乐的精神,一边当“爷佣”,一边打字,让这篇靓文早一点
见网友!
读《我的翻译生涯》感想:
您聪明英俊,年轻力壮,
进不了大学殿堂,
您的生涯,
犹如一条小河,
静静的流淌,
流过“合作社”,流过“小工厂”,
没有响亮的名字,没有名望……
凭着您胸怀的宽广,
凭着您的文化蕴藏,
您流入了您欢乐的翻译海洋!
在那儿,您遇见真正的朋友,
令您永远难忘!
令您有今日的辉煌!


评论提交者 | Posted by 旭华 (IP: 174.3.114.151) on August 27, 2010 at 07:00 AM MDT #

文章非常真情实說,用擺事实讲道理的形式,道出了昔日在越南的实况.這样的文章最令人接纳;及最具說服力.出生為资产阶級的华侨子弟,尽管有的是智慧才干,或是個吃得苦中苦的人.但到头来前途还是灰暗的;可悲的.想當年,很多年青力壮的青年男女,曾想尽办法也無法找到一份理想如意的工, 為了生計,華侨子弟唯有投靠 規务較小;薪酬较低;福利较微的合作社当社員.
當年在越南,作者颇算是一名愛好文学,文笔了得的人,在漫長的人生道路上, 碰巧遇上贵人,经他的指点和邦助, 作者從此获得一份夢寐以求的翻譯工作,人能做上自己所喜悅的工作是世界上最幸福的一回事.

评论提交者 | Posted by 一帆 (IP: 174.7.123.212) on August 30, 2010 at 02:26 AM MDT #

留下评论 | Post a comment:
  • 输入评论后请回答以下问题,点击“提交”
 

<< 返回

 
 
网站浏览点击数统计: visitor counter