评论提交者 | Posted by
校友(IP: 199.126.26.164)
on May 10, 2008 at 03:03 PM MDT
#
A little dark picture about us I have drawn,but it was
somehow from my heart.I have also written an article about a successful classmate,as a sister article to "we".I will write about our next generation in the near future.Thanks for comment.HS
评论提交者 | Posted by
hoa son(IP: 212.242.165.180)
on May 11, 2008 at 08:42 PM MDT
#
评论提交者 | Posted by
校友(IP: 199.126.26.164)
on May 12, 2008 at 10:54 AM MDT
#
这是一篇实话实说的文章,值得细读,品味.多谢华山兄!
评论提交者 | Posted by
大雁山(IP: 68.238.183.234)
on May 12, 2008 at 12:54 PM MDT
#
Good idea !
After postering "We" on the net,I have got some
emails expressing a wish to have the article translated into English for that, our children can read and understand somethings about our generation,but the work will be time-consumming.I am wondering wherether it is necessary and attrative.HS
评论提交者 | Posted by
Hoa Son(IP: 212.242.165.180)
on May 12, 2008 at 01:03 PM MDT
#
评论提交者 | Posted by
一帆(IP: 24.81.81.254)
on June 23, 2009 at 01:08 PM MDT
#
记得初中毕业那年,学校要我们填一份表格,当同学们填到“ dân tộc ”(民族)一栏时,大家都犯难了,有的说填“ dân tộc Hua ”,但是部分同学表示反对,不赞成。难道我们属于越南的一种少数民族“华族”不成?
《我们》把我们这些越南的华人描绘得淋漓尽致,读后耐人寻味。《我们》无形之中已经给我们这个群体下了“定义”。《我们》把我们这个群体的处境和命运表述得无比形象和生动。难道不是吗,我们犹如断了线、摇曳在天空中的风筝一样,随风飘荡,飘动不定,风吹到哪里,风筝就飘到哪里,风力强了,风筝就飞得高高的,风停了,风筝也暂时歇下来。待到风起了,把线接上,风筝又飞起来了。
祖国、家乡、故土......对于我们,或许只存在于一种“信念”之中。
评论提交者 | Posted by
远 方(IP: 61.145.31.73)
on June 26, 2009 at 03:42 AM MDT
#
Cám ơn những lời bình chân thành của các bạn.Ý cuối cùng lời bình của bạn Viễn Phương,tôi đã viết trong một bài mới nhằm phân tích về tâm lý để giải thích câu hỏi " Chúng ta" là thứ người gì ? hay " cái gì đã cấu tạo nên linh hồn chúng ta".Bài này đang trong giai đoạn nước rút sau 20 năm suy ngẫm.HS
评论提交者 | Posted by
Hoa Son(IP: 212.242.165.180)
on June 26, 2009 at 05:34 AM MDT
#
评论提交者 | Posted by
海 市 蜃 楼(IP: 90.146.217.126)
on June 28, 2009 at 11:57 PM MDT
#
Mot viec toi cam thay la trong chunh ta nhieu ngoui hey con nhunh nhun set, uoc monh mo ho,
tu mau thuan ve thoi cuok, ve que huong to cuoc.
ve nhung viet say ra truoc day, mac du chunh ta da
king qua bao nhieu dan kho va xon gio. chunh ta
quuyen gi qua nhang !
评论提交者 | Posted by
thuyennhan(IP: 79.78.88.33)
on June 30, 2009 at 07:41 AM MDT
#
anh bạn Thuyền nhân thân mến ,bài viết của bạn không có dấu đã khó đọc mà lại sai chính tả sai chữ trầm trọng ,khó hiểu quá.
Tôi thấy bạn HÀ TOÀN phát biểu trên nói đúng sự thực ,đúng hiện tượng.đúng là người HANOI hay nói tiếng VIỆT ,mà nói rất chuẩn văn phạm.
Chỉ khổ cái là chúng mình trong thời gian 1959-1965 học tại trường THTH.các giáo trình và các sách giáo khoa bằng chữ HOA như Ngữ văn,Đại ,
Hinh,Lý và Hóa học.trừ Lịch sử văn học là giáo chình việt nam.vậy sau khi rời ghế nhà trường ,các học sinh thi vào trung cấp hoặc đại học vn đều gặp một khó khăn chung là tự túc và cấp tốc học lại các danh từ bàng tiếng việt của các môn TOÁN LÝ HÓA .
评论提交者 | Posted by
HOAMAI(IP: 94.195.206.21)
on August 29, 2009 at 06:27 AM MDT
#
感谢华山学友,以感性的经历和理性的思维给“我们”下了一个相当周密的定义。
评论提交者 | Posted by 笠诃畔凤凰 (IP: 195.242.193.91) on May 08, 2008 at 04:50 AM MDT #
评论提交者 | Posted by 雪梅 (IP: 86.27.135.177) on May 08, 2008 at 10:33 PM MDT #
评论提交者 | Posted by 99.231.10.208 on May 10, 2008 at 01:48 AM MDT #
评论提交者 | Posted by hoa son (IP: 212.242.165.180) on May 10, 2008 at 12:12 PM MDT #
感动!但似乎,"我们"面前没有曙光!真的希望能听到"我们"未来的课题是什么?我们深深明白:我们没足够的时间解决所有问题,但可告知,建议我们儿女:你们的路应怎样走?
评论提交者 | Posted by 校友 (IP: 199.126.26.164) on May 10, 2008 at 03:03 PM MDT #
somehow from my heart.I have also written an article about a successful classmate,as a sister article to "we".I will write about our next generation in the near future.Thanks for comment.HS
评论提交者 | Posted by hoa son (IP: 212.242.165.180) on May 11, 2008 at 08:42 PM MDT #
华山校友的评论,向我们启示了一个课题:
"我们"需要融入社会,"我们"需要"充电"...
"珍藏网络"应努力做点工作,是否开辟一个"英语园地".
评论提交者 | Posted by 校友 (IP: 199.126.26.164) on May 12, 2008 at 10:54 AM MDT #
评论提交者 | Posted by 大雁山 (IP: 68.238.183.234) on May 12, 2008 at 12:54 PM MDT #
After postering "We" on the net,I have got some
emails expressing a wish to have the article translated into English for that, our children can read and understand somethings about our generation,but the work will be time-consumming.I am wondering wherether it is necessary and attrative.HS
评论提交者 | Posted by Hoa Son (IP: 212.242.165.180) on May 12, 2008 at 01:03 PM MDT #
但我们应该感到比我们的先辈和父辈庆幸,他们处于祖国灾难深重、烽火连天的十九、二十世纪之交离乡背井逃难来到越南谋生,又在那个年代背上工商业改造沉重的精神枷锁度过人生的中、晚年。时代在前进,我们寄托于后辈,在全球一体化的进程中,我们有理由相信他们有比我们更加美好的前程!
评论提交者 | Posted by 观察 (IP: 58.59.234.158) on May 14, 2008 at 08:54 AM MDT #
庆幸一个不公时代的远离,关注我们下一代的成长;至于“我们”,由她慢慢随风而去吧……
评论提交者 | Posted by 笠诃畔凤凰 (IP: 195.242.193.91) on May 16, 2008 at 01:44 AM MDT #
愿。*我们*一作品值得保存下来,它很有人生价值观。应该留传给下一代知道前辈的经历是牺牲了青春和理想沉重代价换来今天他们的安居乐业美好前途。感谢华兄的心声也是大家的心声。
评论提交者 | Posted by 梅花 (IP: 87.115.95.225) on March 17, 2009 at 11:24 AM MDT #
一篇〝我們〞回憶真實紀事文,如一套长篇連績劇,活生生重現在全世界華僑華人的眼前,特別是層居住
過在越南的中國人,由如一面鏡子影照事实,道說出千千萬萬層是越南華僑壓藏在心中所要說的話,謝謝
你〝華山〞,我們越南華僑的好兒女。
我們越南華僑最大的恩人是:我們十億中國人最敬仰,最祟拜的偉大掌门人鄧小平主席,越南華僑永遠
不會忘記您的大恩,永遠怀念您﹁﹁鄧小平主席。
评论提交者 | Posted by 老老校友 (IP: 70.55.149.173) on June 21, 2009 at 10:58 AM MDT #
一篇〝我們〞回憶真實紀事文,如一套长篇連績劇,活生生重現在全世界華僑華人的眼前,特別是層居住
過在越南的中國人,由如一面鏡子影照事实,道說出千千萬萬層是越南華僑壓藏在心中所要說的話,謝謝
你〝華山〞,我們越南華僑的好兒女。
我們越南華僑最大的恩人是:我們十億中國人最敬仰,最祟拜的偉大掌门人鄧小平主席,越南華僑永遠
不會忘記您的大恩,永遠怀念您﹁﹁鄧小平主席。
评论提交者 | Posted by 中華中學學子 (IP: 70.55.149.173) on June 21, 2009 at 11:01 AM MDT #
血 泪 史 ! 它 从 方 方 面 面 用 活 生 生 的
的 事 实 有 声 有 色 的 描 绘 我 们 这 一 代
的 曾 经 ! 也 是 一 幅 有 很 高 艺 术 价 值
的 漫 画 ! 既 写 实 又 讽 刺 ! 利 辣 尖 锐 ! 我 们 受 限 于 高 瞻 远 瞩 的 目 光 与
睿 智 故 此 不 能 能 找 出 营 造 这 个 历 史
对 错 谁 属 的 真 正 凶 手 ! 我 们 只 有 默 默 地 接 受 历 史 的 安 排 !
评论提交者 | Posted by 海 市 蜃 楼 (IP: 90.146.217.126) on June 21, 2009 at 12:40 PM MDT #
评论提交者 | Posted by 越南校友 (IP: 72.66.84.64) on June 22, 2009 at 09:17 AM MDT #
评论提交者 | Posted by 一帆 (IP: 24.81.81.254) on June 23, 2009 at 01:08 PM MDT #
《我们》把我们这些越南的华人描绘得淋漓尽致,读后耐人寻味。《我们》无形之中已经给我们这个群体下了“定义”。《我们》把我们这个群体的处境和命运表述得无比形象和生动。难道不是吗,我们犹如断了线、摇曳在天空中的风筝一样,随风飘荡,飘动不定,风吹到哪里,风筝就飘到哪里,风力强了,风筝就飞得高高的,风停了,风筝也暂时歇下来。待到风起了,把线接上,风筝又飞起来了。
祖国、家乡、故土......对于我们,或许只存在于一种“信念”之中。
评论提交者 | Posted by 远 方 (IP: 61.145.31.73) on June 26, 2009 at 03:42 AM MDT #
评论提交者 | Posted by Hoa Son (IP: 212.242.165.180) on June 26, 2009 at 05:34 AM MDT #
评论提交者 | Posted by 剑湖 (IP: 142.59.178.174) on June 26, 2009 at 10:34 PM MDT #
波 , 随 波 逐 流 ! 那 里 能 安 全 的 生 活
繁 衍 后 代 就 在 那 里 安 居 乐 业 , 扎 根
结 果 ! 这 是 我 们 几 代 人 (华 人 )的 现 实写 照 。 没 办 法 ,这 就 是 我 们 华 人 的 一 大 特 殊 吧 ! 假 如 有 一 天 祖 籍 国 强 大 了 , 人 民 丰 衣 足 食 了 , 那 我 们 就 有 了 真 正 的 靠 山 。 我 们 会 慢 慢 会
好 起 来 的 ! 请 相 信 吧 !
评论提交者 | Posted by 海 市 蜃 楼 (IP: 90.146.217.126) on June 27, 2009 at 04:42 AM MDT #
思不解, 河内华侨喜说越南话. 到了外国还念念不忘此语言....
评论提交者 | Posted by 风啸啸 (IP: 99.231.204.249) on June 28, 2009 at 05:08 PM MDT #
人 民 生 活 , 交 流 沟 通 的 普 遍 地 , 规 范 的 语 言 , 是 可 以 里 解 的 。 换 言
之 各 国 的 首 都 通 用 这 个 规 范 以 表 该 国 家 的 民 族 性 与 民 族 独 立 性 。 所 以 客 观 上 造 成 了 河 内 学 友 学 习 推 广 中 国 ”普 通 话 ”的 障 外 。 所 以 河 内 的 学 友 学 好 普 通 话 就 特 别 困 难 了 !
评论提交者 | Posted by 海 市 蜃 楼 (IP: 90.146.217.126) on June 28, 2009 at 11:57 PM MDT #
tu mau thuan ve thoi cuok, ve que huong to cuoc.
ve nhung viet say ra truoc day, mac du chunh ta da
king qua bao nhieu dan kho va xon gio. chunh ta
quuyen gi qua nhang !
评论提交者 | Posted by thuyennhan (IP: 79.78.88.33) on June 30, 2009 at 07:41 AM MDT #
Tôi thấy bạn HÀ TOÀN phát biểu trên nói đúng sự thực ,đúng hiện tượng.đúng là người HANOI hay nói tiếng VIỆT ,mà nói rất chuẩn văn phạm.
Chỉ khổ cái là chúng mình trong thời gian 1959-1965 học tại trường THTH.các giáo trình và các sách giáo khoa bằng chữ HOA như Ngữ văn,Đại ,
Hinh,Lý và Hóa học.trừ Lịch sử văn học là giáo chình việt nam.vậy sau khi rời ghế nhà trường ,các học sinh thi vào trung cấp hoặc đại học vn đều gặp một khó khăn chung là tự túc và cấp tốc học lại các danh từ bàng tiếng việt của các môn TOÁN LÝ HÓA .
评论提交者 | Posted by HOAMAI (IP: 94.195.206.21) on August 29, 2009 at 06:27 AM MDT #