重现:《心心相印,潇洒人生》(照片提供与选曲/郭禧​方;视频制作/杨华辉)


Posted by zcadmin @ 04:31 PM MST [ Comments [4] ]
 
 
 
 
所有评论 | All comments:

瀟灑人生,盡付笑談中,兩句話直千金。喜見禧方报导给大家分享。贊華輝兄制作越來越好。通份表達我們快乐,幸福的夕陽生活,与家庭活動,

评论提交者 | Posted by 陳永耀 (IP: 108.253.34.84) on July 08, 2015 at 05:25 PM MDT #

好听的【天路】,不能不试译:【Thiên lộ 】Lơi1. Bình minh em giữa đồng cỏ xanh ngát một mầu, nắng sớm khoác lên chim ưng thần của em. Bồng bềnh bay trên trời xanh, tựa đám mây lành, đem may mắn tới chúng ta, con em của người Tạng. Hoàng hôn em đứng trên ngọn đồi cao cao kia, mong đường tầu chóng xây đến quê em, vượt đèo xuyên núi cao, rồng lớn uốn quanh, đem an khang đến với cao nguyên tuyết phủ đầy. Kia là thiên lộ kỳ vĩ trên cao, Ê...Mang những ấm áp tới biên thùy xa vời. Từ giờ núi sẽ không cao,đường cũng đỡ gập ghềnh, đồng bào vui sướng sum vầy,múa hát vang lừng. Lời 2. Hoàng hôn em đứng trên ngọn đồi cao cao kia, mong đường tầu chóng xây đến quê em. vượt đèo băng núi cao, rồng lớn uốn quanh, đem an khang đến với cao nguyên tuyết phủ đầy. Kia là thiên lộ kỳ vĩ trên cao. Ê... Dẫn chúng ta tới nơi thiên đường thế gian. Trà này sữa men thanh khỏa sẽ càng thấy thơm nồng, tiếng ca hạnh phúc vang lên khắp nơi nơi. 【 điệp khúc 】 Đây là thiên lộ kỳ vĩ trên cao, Ê...Dẫn chúng ta tới nơi thiên đường thế gian. Trà này sữa men thanh khỏa sẽ càng thấy thơm nồng, tiếng ca hạnh phúc vang lên khắp nơi nơi. :// Tiếng ca hạnh phúc vang khắp......nơi nơi .

评论提交者 | Posted by 笠河麻雀 (IP: 113.20.118.88) on July 10, 2015 at 11:49 PM MDT #

原来我的老表(笠河麻雀)中越翻译竟如此好的天份,谨向你脱帽致敬!

评论提交者 | Posted by 小川 (IP: 172.251.242.192) on July 11, 2015 at 12:58 AM MDT #

謝謝您們的真誠勉勵!
向直率豪氧的 陳永耀兄,優秀的中越文翻譯員 - 笠河麻雀兄 和博學多才的郭禧方長輩等學長們致以發自內心的感謝!

评论提交者 | Posted by E.楊 (IP: 99.237.231.141) on July 17, 2015 at 11:11 PM MDT #

留下评论 | Post a comment:
  • 输入评论后请回答以下问题,点击“提交”
 

<< 返回

 
 
网站浏览点击数统计: