《何为夫妻》(来源/微信:慢慢说)背景歌曲:Bèo dạt mây trôi


Posted by zcadmin @ 05:48 AM MDT [ Comments [4] ]
 
 
 
 
所有评论 | All comments:

夫妻犹预同林鳥,大限来临各自飞。

评论提交者 | Posted by 99.240.100.17 on April 23, 2016 at 11:10 AM MDT #

夫妻如是同林鳥
大難臨頭各自飛。

评论提交者 | Posted by K. (IP: 50.68.231.206) on April 23, 2016 at 01:17 PM MDT #

又快快说:夫逝夫还在,妻逝妻还在

评论提交者 | Posted by 99.240.100.17 on April 23, 2016 at 06:40 PM MDT #

为【何为夫妻】一文推荐一首由Anh Thơ 唱的 越南北宁民歌【 Bèo dạt mây trôi 】: Bèo dạt mây trôi chốn xa xôi, anh ơi em vẫn đợi, bèo dạt, mây... trôi chim sa tang tính tình cá lội. Ngẫm một tin trông, hai tin đợi, ba bốn tin chờ, sao chẳng thấy anh ? Một mảnh trăng treo suốt canh thâu, anh ơi, trăng đã ngả ngang đầu. Thương nhớ...ai, sương rơi đêm sắp tàn trăng tàn. Cành tre đưa trước ngõ, là gió la đà, em vẫn mong chờ, sao chẳng thấy anh ? :|| Mòn mỏi chim bay suốt canh thâu, chim ơi cho nhắn gửi đôi lời , thương nhớ... ai , sương rơi đem sắp tàn, trăng tàn . Người đi xa có nhớ , là nhớ ai ngồi trông cánh chim trời, sao chẳng thấy anh? 【 nhạc 】 Bèo dạt mây trôi,chốn xa xôi. Anh ơi, em vẫn đợi .Mây ...trôi , chim sa, tang tính tình cá lội. Ngẫm một tin trông, hai tin đợi ,ba bốn tin chờ.sao chẳng thấy anh ? Mòn mỏi chim bay, suốt canh thâu,chim ơi, cho nhẵn gửi đôi lời .Thương nhớ ...ai, sương rơi đêm sắp tàn,trăng tàn .Người đi xa có nhớ, là nhớ ai ngồi trông cánh chim trời, sao chẳng thấy anh? Sao chẳng......thấy anh?...试中译:【萍随云漂】萍随云漂到远方,哥呀,妹仍待如浮萍,随云......漂。落雁噹叮叮鱼沉。首更睏望,二更盼,三四更待,怎没见到哥?一轮明月彻宵挂,哥呀,月已斜首旁。思念......哥,霜落月将残。月斜......檐前竹影晃。寒风微拂,妹仍盼望,怎没见哥身影?:|| 倦鸟夜归,已深宵。鸟儿呀,代送我心头语。思念......哥,霜凝月将残,月落。远行人可念,念眺望天边的孤人,怎仍不见哥还?【奏乐后重复】

评论提交者 | Posted by 笠河麻雀 (IP: 113.20.118.22) on April 25, 2016 at 03:34 AM MDT #

留下评论 | Post a comment:
  • 输入评论后请回答以下问题,点击“提交”
 

<< 返回

 
 
网站浏览点击数统计: visitor counter